欢迎您来到!

网络新词语- 字幕组- 范文杰

当前位置 :主页 > 企业新闻 >
网络新词语- 字幕组- 范文杰
* 来源 :http://www.celebbabestoday.com * 作者 : * 发表时间 : 2017-09-28 07:22 * 浏览 :

  字幕组(英文fansub),是指将原本无字幕的外语视频配上字幕或对视频已有的外语字幕进行本国语言翻译的爱好者团体。作为一种诞生于互联网的新鲜事物,有着浓重的自发色彩。通常,字幕组由发起者根据个人兴趣招募组成团队,其制作字幕的初衷主要是和网友分享影视剧,同时也锻炼自身的外语水平,而非以营利为目的。但也有极少数字幕组,出于个人利益,参与盗版等违法活动。

  如今,在网络上下载观看外语电影、剧集或动漫,已成为不少年轻人的一种休闲方式。细心的人会发现,这些视频文件的片头和片尾通常会打上一些奇怪的名字,他们既不是影视演员,也不是幕后创作者,但离开他们,很多人将无法看懂这些外来的影视作品。这群重要而神秘的人,就是字幕组。

  字幕组伴随互联网的兴起而产生,世界都有自己的字幕组。目前字幕译制较为发达的国家主要有中国、美国、法国、日本、意大利等。很多优秀的电影、动画、电视剧都来自于欧美、日韩以及其他国家和地区,但大都没有汉语配音的版本,即使有,不少网友也更偏爱原声作品。加之大部分中国观众的外语水平尚未达到直接观看外语原声作品的程度,字幕组便由此诞生。字幕组的片源多由海外人士并发布至网上,这些作品在译制前被戏称为“生肉”。我国现有的字幕组很多,可翻译多种语言的电影、电视剧、动漫及综艺节目等。其中又以美剧字幕组数量最多、受众面最大,也最为关注。